Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne

NIEMIECKI - POLSKI

Portfolio

Poniżej przedstawiam wybrane realizacje:

Tłumaczenia pisemne :

  • Biblioteki menadżera budowlanego “Mechanika gruntów”, pl-de
  • Plan zabudowy nadbrzeża morskiego, pl-de
  • Dokumentacje geologiczne, pl-de, de-pl
  • Karty niebezpiecznych substancji, pl-de, de-pl
  • Dokumentacje techniczne (prasy hydrauliczne, maszyny rolnicze, maszyny CNC) pl-de, de-pl
  • Raporty z oddziaływania na środowisko, pl-de, de-pl
  • Umowy EPC
  • Umowy o wykonanie robót budowlanych 
  • Dokumenty SIWZ

 

Tłumaczenia ustne symultaniczne:

  • Zgromadzenie członków izby lekarskiej, styczeń 2018
  • Konferencja „Skreśleni. Odbieranie tytułów naukowych przez Schlesische Friedrich-Wilhelms-Universität zu Breslau w latach 1933–1945” - styczeń 2016. Miejsce: Aula Uniwersytetu Wrocławskiego
  • Tłumaczenie symultaniczne, szeptane podczas uroczystości związanych ze zgłoszeniem Młynu papierniczego w Dusznikach‑Zdroju na Listę Informacyjną UNESCO -  październik 2019 r., miejsce: Duszniki Zdrój, Muzeum Papiernictwa
  • Tłumaczenie podczas konferencji „MineLife - Życie z górnictwem” w ramach projektu współpracy transgranicznej Polska–Saksonia, dotycząca górnictwa, w tym regionu Dolnego Śląska – Październik 2019, miejsce: Łagów

 

Tłumaczenia ustne konsekutywne:

  • Uroczystość dziesięciolecia firmy, wrzesień 2012
  • Szkolenie dla pracowników z zakresu składu chemicznego oraz zastosowania wprowadzanych produktów , maj 2021
  • Szkolenia dla pracowników na hali produkcyjnej dotyczące obsługi i zasad bezpieczeństwa maszyn, prasy i roboty, Wrocław 2012
  • Warsztaty „Saksońsko-dolnośląska współpraca transgraniczna w obszarze środowiska” — kwiecień 2018 r., miejsce: Politechnika Wrocławska