
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne
NIEMIECKI - POLSKI
Portfolio
Poniżej przedstawiam wybrane realizacje:
Tłumaczenia pisemne :
- Biblioteki menadżera budowlanego “Mechanika gruntów”, pl-de
- Plan zabudowy nadbrzeża morskiego, pl-de
- Dokumentacje geologiczne, pl-de, de-pl
- Karty niebezpiecznych substancji, pl-de, de-pl
- Dokumentacje techniczne (prasy hydrauliczne, maszyny rolnicze, maszyny CNC) pl-de, de-pl
- Raporty z oddziaływania na środowisko, pl-de, de-pl
- Umowy EPC
- Umowy o wykonanie robót budowlanych
- Dokumenty SIWZ
Tłumaczenia ustne symultaniczne:
- Zgromadzenie członków izby lekarskiej, styczeń 2018
- Konferencja „Skreśleni. Odbieranie tytułów naukowych przez Schlesische Friedrich-Wilhelms-Universität zu Breslau w latach 1933–1945” - styczeń 2016. Miejsce: Aula Uniwersytetu Wrocławskiego
- Tłumaczenie symultaniczne, szeptane podczas uroczystości związanych ze zgłoszeniem Młynu papierniczego w Dusznikach‑Zdroju na Listę Informacyjną UNESCO - październik 2019 r., miejsce: Duszniki Zdrój, Muzeum Papiernictwa
- Tłumaczenie podczas konferencji „MineLife - Życie z górnictwem” w ramach projektu współpracy transgranicznej Polska–Saksonia, dotycząca górnictwa, w tym regionu Dolnego Śląska – Październik 2019, miejsce: Łagów
Tłumaczenia ustne konsekutywne:
- Uroczystość dziesięciolecia firmy, wrzesień 2012
- Szkolenie dla pracowników z zakresu składu chemicznego oraz zastosowania wprowadzanych produktów , maj 2021
- Szkolenia dla pracowników na hali produkcyjnej dotyczące obsługi i zasad bezpieczeństwa maszyn, prasy i roboty, Wrocław 2012
- Warsztaty „Saksońsko-dolnośląska współpraca transgraniczna w obszarze środowiska” — kwiecień 2018 r., miejsce: Politechnika Wrocławska