
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne
NIEMIECKI - POLSKI
Tłumaczenia specjalistyczne pisemne
Oferuję profesjonalne tłumaczenia specjalistyczne w wielu dziedzinach, takich jak technika, prawo, medycyna. Dzięki 15-letniemu doświadczeniu i głębokiej znajomości terminologii branżowej zapewniam precyzyjne, rzetelne i zgodne z kontekstem przekłady. Każde zlecenie traktuję indywidualnie, dbając o zachowanie najwyższej jakości i wiernego oddania znaczenia oryginału.
Dokumentacje techniczne, opisy maszyn i urządzeń, procesy technologiczne, dokumenty przetargowe, SIWZ, umowy o wykonanie robót budowlanych, karty charakterystyki, dokumentacje geologiczne, raporty z oddziaływania na środowisko, umowy, pełnomocnictwa, statuty spółek, przepisy prawne, ustawy, regulaminy, normy, patenty, opinie, protokoły badań klinicznych, wyniki, karty informacyjne, zaświadczenia lekarskie, opisy choroby, dokumentacje wyrobu medycznego
Tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne
Oferuję również tłumaczenia konferencyjne, w tym symultaniczne. Posiadam doświadczenie w pracy podczas wydarzeń międzynarodowych, co pozwala mi sprawnie i precyzyjnie przekazywać treści w czasie rzeczywistym, dbając o klarowność i profesjonalizm przekazu.
Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne podczas konferencji, targów, szkoleń, obrad, seminariów.
Postedycja tłumaczeń wykonanych maszynowo
Świadczę usługi postedycji tłumaczeń maszynowych i wspieranych komputerowo, integrując najnowsze narzędzia CAT i technologie AI. Pozwala to skrócić czas realizacji, zachowując przy tym wysoką jakość i naturalność języka. Dzięki doświadczeniu w pracy z nowoczesnymi rozwiązaniami tłumaczeniowymi mogę zapewnić szybkie i skuteczne dostosowanie treści do potrzeb klienta bez kompromisu na dokładności i spójności przekładu. Postedycja to nie tylko korekta błędów – to pełna redakcja z uwzględnieniem celu tekstu, terminologii branżowej oraz tonu komunikacji, co pozwala uzyskać rezultat odpowiadający tłumaczeniu wykonywanemu od podstaw.
Lokalizacja treści oprogramowania, stron internetowych, marketingowych
Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych oraz treści marketingowych – czyli tłumaczenie uwzględniające różnice językowe, kulturowe i techniczne, które decydują o skuteczności komunikacji na rynkach niemieckojęzycznych. Moim celem jest nie tylko tłumaczenie, ale również dostosowanie komunikacji do kultury i oczekiwań docelowego odbiorcy. Zwracam uwagę na spójność stylistyczną, dopasowanie interfejsów, długości tekstu oraz konwencje językowe charakterystyczne dla danego kraju czy branży. Dzięki temu przekazy są zrozumiałe, atrakcyjne i efektywne, zwiększając zaangażowanie użytkowników i sukces projektów na rynkach zagranicznych.